9 707 16

Heidi Schneider


Premium (Pro), Goldau

anyone out there?

Hawaii.

Scan vom Dia, Kontrast, Lichter aufgehellt.

Alternativer Titel: my heart broke free on the open sky.

Commentaire 16

  • unterFalschemNamen 17/02/2018 22:07

    Auch ohne Pfeil alles klar
    VG
    uFN
    :-)))
  • andenlama 31/12/2017 11:18

    ich mag bilder dieser art, die mit wenigen zutaten auskommen und der fantasie freien lauf gewähren....!
    guten rutsch und viel glück 2018 !
    vgv andenlama
  • nichtmehr 11/12/2017 19:03

    herrlich, ich könnts stundenlang betrachten
  • Wolfgang1694 09/12/2017 9:47

    Das Bild lebt eigentlich nur von einer Farben wenn man Weiß und Schwarz nicht als Farbe sieht. Und doch hat es ein fantastische Wirkung.
    LG Wolfgang
  • Hatti123 09/12/2017 8:46

    .... überall so finden wir
    in Wüsten und in Höhen
    im Urwald und im weiten Meer
    die Liebe des Verstehens
    auch wenn es erstens schroff erscheint
    abweisend und verletzend
    so ist im weiteren Verlauf
    sich öffnend nur Erstaunen
    der Gotteswelt - genannt Natur
    und ihren großen Launen .....

    Hatti
  • Udo Ludo 05/12/2017 9:31

    Das Meer malt und mahlt.
  • Daniel 19 04/12/2017 17:45

    Pablo Neruda hat eine faszinierende Ausdrucksweise. LG Daniel
  • gelbhaarduisburg 03/12/2017 16:04

    Uäärgh... Das wirkt eisig-kalt... Aber schön trotzdem.
  • Astrid Buschmann 03/12/2017 12:27

    Echt stark - und es sieht bitterkalt aus..:)
    LG Astrid
  • Josef Safranek 03/12/2017 10:52

    sehr kraftvoll !
  • Jörg Klüber 03/12/2017 8:31

    Herrlich - und auch Neruda dazu - es verändert den Atem! "mes yeux étaient aveugles" bevor ich fotografierte! ;-)
    Hervorragende Morgenkost -Danke!
    LG Jörg
  • Heidi Schneider 02/12/2017 23:57

    Hier noch mein Lieblingsgedicht, ich atme im Rhythmus der Gedichte von Neruda:

    La poesia
    Y fue a esa edad . . . Llegó la poesía
    a buscarme. No se, no se de donde
    salió, de invierno o rio.
    No sé como ni cuando,
    no, no eran voces, no eran
    palabras, ni silencio,
    pero desde una calle me llamaba,
    desde las ramas de la noche,
    de pronto entre los otros,
    entre fuegos violentos
    o regresando solo,
    alli estaba sin rostro
    y me tocaba.
    Yo no sabia qué decir, mi boca
    no sabia
    nombrar,
    mis ojos eran ciegos,
    y algo golpeaba en mi alma,
    fiebre o alas perdidas,
    y me fui haciendo solo,
    descifrando
    aquella quemadura,
    y escribi la primera linea vaga,
    vaga, sin cuerpo, pura
    tonteria,
    pura sabiduria
    del que no sabe nada, y vi de pronto
    el cielo
    desgranado
    y abierto,
    planetas,
    plantaciones palpitantes,
    la sombra perforada,
    acribillada
    por flechas, fuego y flores,
    la noche arrolladora, el universo.
    Y yo, minimo ser,
    ebrio del gran vacio
    constelado,
    a semejanza, a imagen
    del misterio,
    me senti parte pura
    del abismo,
    rode con las estrellas,
    mi corazon se desato en el viento.


    La poésie
    Et ce fut à cet âge... La poésie
    vint me chercher. Je ne sais pas, je ne sais d'où
    elle surgit, de l'hiver ou du fleuve.
    Je ne sais ni comment ni quand,
    non, ce n'étaient pas des voix, ce n'étaient pas
    des mots, ni le silence:
    d'une rue elle me hélait,
    des branches de la nuit,
    soudain parmi les autres,
    parmi des feux violents
    ou dans le retour solitaire,
    sans visage elle était là
    et me touchait.
    Je ne savais que dire, ma bouche
    ne savait pas
    nommer,
    mes yeux étaient aveugles,
    et quelque chose cognait dans mon âme,
    fièvre ou ailes perdues,
    je me formai seul peu à peu,
    déchiffrant
    cette brûlure,
    et j'écrivis la première ligne confuse,
    confuse, sans corps, pure
    ânerie,
    pur savoir
    de celui-là qui ne sait rien,
    et je vis tout à coup
    le ciel
    égrené
    et ouvert,
    des planètes,
    des plantations vibrantes,
    l'ombre perforée,
    criblée
    de flèches, de feu et de fleurs,
    la nuit qui roule et qui écrase, l'univers.
    Et moi, infime créature,
    grisé par le grand vide
    constellé,
    à l'instar, à l'image
    du mystère,
    je me sentis pure partie
    de l'abîme,
    je roulai avec les étoiles,
    mon coeur se dénoua dans le vent.



    (Mémorial de l'île Noire, 1964)

    POETRY
    And it was at that age...Poetry arrived
    in search of me. I don't know, I don't know where
    it came from, from winter or a river.
    I don't know how or when,
    no, they were not voices, they were not
    words, nor silence,
    but from a street I was summoned,
    from the branches of night,
    abruptly from the others,
    among violent fires
    or returning alone,
    there I was without a face
    and it touched me.
    I did not know what to say, my mouth
    had no way
    with names
    my eyes were blind,
    and something started in my soul,
    fever or forgotten wings,
    and I made my own way,
    deciphering
    that fire
    and I wrote the first faint line,
    faint, without substance, pure
    nonsense,
    pure wisdom
    of someone who knows nothing,
    and suddenly I saw
    the heavens
    unfastened
    and open,
    planets,
    palpitating planations,
    shadow perforated,
    riddled
    with arrows, fire and flowers,
    the winding night, the universe.
    And I, infinitesmal being,
    drunk with the great starry
    void,
    likeness, image of
    mystery,
    I felt myself a pure part
    of the abyss,
    I wheeled with the stars,
    my heart broke free on the open sky.
  • Walde 02/12/2017 23:45

    Schöne Umsetzung eines Neruda Gedichts.
    l.G. Walde
  • Heidi Schneider 02/12/2017 23:38

    ...und wie viel Meer
    bricht hervor jeden Augenblick
    aus sich selber...

    Ode an das Meer, Pablo Neruda
    Spanisch: https://www.poemas-del-alma.com/pablo-neruda-oda-al-mar.htm
    Deutsch: https://maranxa.wordpress.com/2015/08/20/ode-an-das-meer/