As red as poppies

Siamo papaveri selvaggi, quelli che restano ai margini e crescono nei posti più impensati.
Quelli che non fanno numero, che non vanno nei giardini curati e ordinati, che amano le erbacce e le loro storie complicate.

/*****************************/

Wir sind wilde Mohnblumen, die am Rande der Straßen bleiben und an den unwahrscheinlichsten Orten wachsen.
Diejenigen, die keine Nummer ziehen, die nicht in manikürte und ordentliche Gärten gehen, die Unkraut und seine komplizierten Geschichten lieben.

/*****************************/

We are wild poppies, the ones that stay on the fringes of streets and grow in the most unlikely places.
The ones that don't make up number, that don't go to manicured and tidy gardens, that love weeds and their complicated stories.

/*****************************/

Nous sommes des coquelicots sauvages, ceux qui restent au bord des rues et poussent dans les endroits les plus improbables.
Ceux qui ne font pas de numéro, qui ne vont pas dans des jardins manucurés et bien rangés, qui aiment les mauvaises herbes et leurs histoires compliquées.

/*****************************/

Somos amapolas silvestres, las que se quedan en los márgenes de las calles y crecen en los lugares más inverosímiles.
Las que no hacen número, las que no van a jardines cuidados y ordenados, las que aman las malas hierbas y sus complicadas historias.

/*****************************/

Somos papoilas selvagens, as que ficam à margem das ruas e crescem nos lugares mais improváveis.
Aquelas que não fazem número, que não vão a jardins manicurados e arrumados, que adoram ervas daninhas e as suas histórias complicadas.

- Fabrizio Caramagna -

https://www.youtube.com/watch?v=KoYw0LHEWLM
La guerra di Piero - Fabrizio De André

Commentaire 85