Schrottrobber-Fotokurs 16 n
- Fremdsparchenkenntnisse bei Auslandseinsätzen vorhalten! -
Nachdem im deutschsprachigen Raum bereits die Abrissbagger vieler unserer Objekte zerstört haben, wendet sich die Aufmerksamkeit des engagierten Schrottrobbers (Schrottrobber delirium mutantis tremens periculosa) verschärft dem Ausland zu. Hier gilt es durch Erwerb von Sprachkenntnissen sich in die Lage zu versetzen, den dezenten Hinweisen vor Ort folgen zu können. Das hier abgebildete Schild z.B. ist französisch und bedeutet frei übersetzt: "Gefahr hohen Filmverbrauchs. Eintritt hier". Durch rgendwelche verklemmten Türen, die an solchen Schildern womöglich hängen, sollte man sich freilich nicht irritieren lassen. Der Blitz symbolisiert die früher üblichen mechanischen Foto-Verschlüsse;-)
Johannes Gstöttenmayer 25/08/2004 21:50
Suuuper!Genau meine Richtung
mfg
Hannes
A.Soul- Lichtbildnerin 25/08/2004 19:29
:-)))) stimmt genau, ich übersetz auch imemr frei:-) klasse:-). lg angelikaZelluloidfreak 25/08/2004 13:55
@CB: Klasse, hab ich mich dann auch mal "instinktiv" nach gerichtet... :)Christian Brünig 25/08/2004 13:02
@Kai: Wenn "Entree Interdite" = "Eintritt Hier" dann "Access Interdite" = "Zugang Hier"!Annie Bertram 25/08/2004 10:47
Hihi: "Vorsicht vor blitzender Scheisse" *g*Zelluloidfreak 25/08/2004 10:28
Weiß einer was "Access interdit" heißt? Hab ich auch nicht verstanden letztens an der Wäsche in Binche... ;)Ciao, Kai
Andreas Wagner · 25/08/2004 10:11
lol... perfekte übersetzung! :-)Kerstin Scho 25/08/2004 1:25
bei betreten des raumes könnte der gemeine fotograf vor begeisterung vom blitz getroffen werden.achtung, stets helm mit kupferantenne tragen!
grüßle, kerstin
Mona Lisa 25/08/2004 1:10
So gerade noch passend zur Urlaubszeit! Ohne deine Hilfe hätte da leicht was ins Auge gehen können!:-)))indugrafie (punkt) de 25/08/2004 0:17
ahwatt, mit Strom hat das ganze doch überhaupt nix zu tun ! Ich seh da kein Strom auf dem Schild. Dieses Blitz-Piktogramm ist auch auf meinem Blitzgerät abgebildet neben der Auslösetaste, also muß das doch soviel heißen wie "Gefahr, bei Betreten angeblitzt zu werden".Müßte die Gattung nicht "Schrottrobber delirium tremens mutantis periculosum" heißen? Aber Alkohol ist doch auch keine Lösung ;-)
Gruß Björn
C. Engel 25/08/2004 0:00
nett, dass beide Klingelknöpfe mit Pfeilchen markiert sind, da weiss man sofort, wo man zu drücken hat.Gruss, Connie
Michael Masur 24/08/2004 23:47
Das ist aber eine sehr freie Übersetzung.Mir sagt das Schild eher "Strom is Mortsgefährlich" :-)))